Стандартные условия продажи

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1.1 Во взаимоотношениях, регулируемых данными стандартными условиями продажи, термины и определения будут иметь следующее значение:
— “HPS” — компания “Hammond Power Solutions S.p.A.”, расположенная по адресу Meledo di Sarego (VI), Via Angelo Schiatti 12, индекс 36040, рег. № плательщика НДС 02190580247.
— “Покупатель” — физическое или юридическое лицо, покупающее изделия Hammond Power SolutionsS.p.A..
— “Договор” — соглашение между сторонами относительно продажи и поставки трансформаторов, включая все приложения, согласованные поправки и дополнения к данным документам.
— “Изделие/я” — любой трансформатор или другой магнитный компонент и/или изделие, проданное или поставленное компанией Hammond Power Solutions S.p.A. в рамках договора, в любом случае являющееся эксклюзивным объектом движимого имущества.
— “Стандартные условия продажи (СУП)” — данный текст.
— “Цена” — сумма, полученная Hammond Power Solutions S.p.A. при продаже, включая все комплектующие.
— “Заказ на покупку (ЗнП” — договорное предложение Покупателя.
— “Подтверждение заказа (ПЗ)” — согласие Hammond Power Solutions S.p.A..

2. ОБЪЕКТ И ПРИНЯТИЕ НАШИХ СТАНДАРТНЫХ УСЛОВИЙ ПРОДАЖИ
2.1 Все договоры и/или переговоры о покупке и/или поставке Изделий Hammond Power Solutions S.p.A. регулируются исключительно данными СУП, об ознакомлении и согласии с которыми заявляет Покупатель.
2.2 Hammond Power Solutions S.p.A.. не считает себя связанной другими условиями, за исключением выраженного письменного согласия о неприменении данных СУП, представленного законным представителем.

3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА
3.1 ЗнП, выполненный в письменный виде Покупателем считается безотзывным до получения сообщения и согласии или отказе Hammond Power Solutions S.p.A..
3.2 Договор считается заключенным в момент Получения Покупателем ПЗ от Hammond Power Solutions S.p.A., если не указано иное, Hammond Power Solutions S.p.A. даже без выраженного согласия приступает к исполнению обязательства,незамедлительно выполняя ЗнП.
3.3 Покупатель обязан проверить соответствие и правильность содержания ПЗ выполненному заказу и, в случае отсутствия уведомления в течение двух (2) дней после получения ПЗ, он считается правильным и принятым.
3.4 ЗнП не может быть изменен после получения ПЗ: изменение будет рассматриваться как новый ЗнП, давая право компании Hammond Power Solutions S.p.A. требовать полную оплату предыдущего ЗнП.
3.5 Покупатель санкционирует действия всех собственных работников, сотрудников и обслуживающего персонала, которые отправляют ЗнП.

4. ПОСТАВКА
4.1 Поставка считает выполненной в соответствии со сроком поставки, указанным в ПЗ, интерпретируемым согласно Инкотермс 2000, опубликованными Международной торговой палатой, расположенной в Париже.
4.2 В случае отсутствия явно выраженного указания способа доставки в ПЗ, Изделие считается поставленным на условии “франко-завод» по месту расположения Hammond Power Solutions S.p.A. Инкотермс 2000 ICC.
4.3 Если Покупатель отказывается получать Изделие, предоставленное в его распоряжение, или задерживает его получение более чем на пять (5) дней, без ущерба оплаты стоимости, Hammond Power Solutions S.p.A. имеет полномочия сдать Изделие на хранение себе или третьим лицам или продать его, на риск и за счет Покупателя.
4.4 В этом случае, Покупатель должен оплатить неустойку в размере 0,5% от стоимости за каждый полный день просрочки, за исключением первых пяти (5).

5. СРОКИ
5.1 Сроки поставки, в любом случае согласованные, не являются ни окончательными ни существенными, но носят исключительно указательный характер и не являются обязывающими для Hammond Power Solutions S.p.A.
5.2 Если Hammond Power Solutions S.p.A. вынуждена перенести поставку на более поздний срок по запросу Покупателя или по причинам даже неявно связанным с ним, все возможные дополнительные расходы (например, хранение на складе, перемещение и транспортировка) оплачиваются Покупателем.
5.3 В случае переноса срока поставки Hammond Power Solutions S.p.A. своевременно сообщит Покупателю новый срок поставки.

6. ТРАНСПОРТИРОВКА И УПАКОВКА
6.1 Упаковки выполнены в соответствии с опытом эксплуатации и для транспортировки автомобильным транспортом (обычная транспортировка).
Hammond Power Solutions S.p.A. не несет ответственности за возможные расходы, возникшие вследствие убытков, вызванных перевозкой грузов, осуществленной до места назначения, как указано в параграфе 4, в случае если Покупатель не прилагает усилия, чтобы были выполнены надлежащие оговорки в документации на поставку груза, и в течение двух рабочих дней с даты получения груза не было представлено формальной письменной рекламации Hammond Power Solutions S.p.A., а также перевозчику и любому лицу, хранившему груз до акта его передачи.
Hammond Power Solutions S.p.A. не несет ответственности за возможные расходы, которые могут возникнуть в случае, если получение груза было выполнено Покупателем следующим образом:
— после полуночи третьего дня прибытия груза в согласованное место назначения, если транспортировка была выполнена с помощью автомобильного транспорта;
— после полуночи шестидесятого дня прибытия груза в конечный порт разгрузки, в случае если перевозка осуществляется морским транспортом;
— после полуночи тридцатого дня прибытия груза в окончательный аэропорт разгрузки, в том случае если перевозка осуществляется воздушным транспортом;
— после полуночи восьмого дня прибытия груза в место назначения, в случае если перевозка выполняется почтовым управлением или железнодорожным транспортом.

7. ЯВНЫЕ ДЕФЕКТЫ
7.1 Покупатель должен осмотреть изделие при получении и заявить о всех его явных дефектах в письменном виде в течение пяти (5) дней с момента получения или, для скрытых недостатков, от момента, когда он их нашел или должен был найти недостаток или явный дефект, в случае несоблюдения все права будут утрачены.
7.2 Покупатель может представить рекламации или претензии, вытекающие или связанные с перевозкой и/или дополнительными и/или следующими за ней операциями, исключительно в отношении перевозчика или возможного третьего лица, несущего ответственность за ущерб.
7.3 Если Покупатель не сообщит Hammond Power Solutions S.p.A. о наличии дефекта в течение периода, установленного данным разделом, он потеряет всякое право на возмещение.
7.4 В случае если дефект может привести к появлению ущерба, вышеуказанное уведомление, содержащее описание дефекта, должно быть направлено незамедлительно. Заявление о дефекте должно содержать: a) все идентификационные данные Изделия; b) дату и номер счета за проданный товар; c) дату и номер транспортного документа; d) описание найденных дефектов; e) имя и координаты контактного лица.
7.5 Hammond Power Solutions S.p.A. оставляет за собой право исследовать на месте обоснованность рекламации и, в случае необоснованности, записать соответствующие расходы в счет Покупателя.
7.6 Рекламации или претензии не дают Покупателю права задерживать или приостанавливать платежи.
7.7 Если рекламация обоснована, Hammond Power Solutions S.p.A. может на свое усмотрение и в согласованный срок: a) возвратить уплаченную сумму; b) заменить Изделие или части Изделия другими соответствующими, при условии права на возврат оспоренного Изделия или частей Изделия; или c) отремонтировать Изделия за свой счет.

8. ГАРАНТИЯ НА ИЗДЕЛИЕ
8.1 Hammond Power Solutions S.p.A. предоставляет гарантию на Изделия на срок 12 месяцев с даты передачи Покупателю и, тем не менее, не более 13 месяцев с момента объявления о готовности товара к поставке.
8.2 Гарантия ограничивается частями Изделий, полностью изготовленными компанией Hammond Power Solutions S.p.A., отклоняющей всякую ответственность за любой ущерб, вызванный изделиями или деятельностью третьих лиц.
8.3 Гарантия не распространяется на части Изделий, подверженные износу, и недостатки, вызванные неправильной установкой и/или эксплуатацией и/или монтажом вышеупомянутых Изделий, действиями, выполняемыми персоналом, неуполномоченным компанией Hammond Power Solutions S.p.A. и, в любом случае, модификациями и/или ремонтом, выполненным третьими лицами без предварительного письменного согласия Hammond Power Solutions S.p.A. или вызванные нормальным износом частей Изделий.
8.4 Гарантия прекращает свое действие, если Покупатель не соблюдает установленные сроки и порядок оплаты, инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию, также обычные для изделий отрасли, и при использовании Изделий для применений, не соответствующих их обычному использованию и/или способом, не соответствующим их техническим характеристикам.
8.5 Покупатель утрачивает право на гарантию в случае использования неоригинальных запасных частей.
8.6 Во время гарантийного периода Покупатель оплачивает расходы по возврату по адресу расположения компании Hammond Power Solutions S.p.A. частей для ремонта, возможные ремонтные работы, выполненные на месте, стоимость поездки, проживания и проезда на место техников Hammond Power Solutions S.p.A. при запросе.
8.7 По окончании гарантийного периода в адрес Hammond Power Solutions S.p.A. не могут быть выдвинуты какие-либо претензии в отношении предполагаемых явных дефектов.
8.8 Гарантия покрывает стоимость материала для ремонта или замену дефектных частей, которые должны быть отправлены по адресу нахождения Hammond Power Solutions S.p.A. (за счет Покупателя) для необходимого исследования.
8.9 Гарантия прекращает действие в случае операций или установки, не соответствующих рекомендациям Hammond Power Solutions S.p.A., недостаточном техническом обслуживании, изменении предохранительных устройств, выполненных третьими лицами или Покупателем без предварительного письменного разрешения Hammond Power Solutions S.p.A.
8.10 Гарантия не покрывает естественный износ Изделий, отсутствие частей или ущерб, полученные при транспортировке (за исключением случаев, когда это было взято на себя Hammond Power Solutions S.p.A.), хранении по месту нахождения Покупателя или монтаже.

9. СТОИМОСТЬ И ОПЛАТА
9.1 Стоимость частей явным образом указана в ПЗ, отправленном компанией Hammond Power Solutions S.p.A. Покупателю.
9.2 В стоимость не входит НДС и включена стоимость стандартной упаковки.
9.3 Если в период поставки произойдет увеличение стоимости сырья, рабочей силы или других элементов расходов, Hammond Power Solutions S.p.A. имеет право привести цены в соответствие, начиная с определенной даты, когда произошли эти увеличения.
9.4 Оплата стоимости должна выполняться в сроки и способами, указанными в ПЗ или в счете за проданный товар.
9.5 Платеж считается прекращающим обязательства, только если осуществлен непосредственно в Hammond Power Solutions S.p.A. и принят ей, и, в любом случае, в валюте и в форме, указанными в счете за проданный товар.
9.6 Любой платеж, выполненный в месте, способом или субъекту, отличному от согласованного или указанного в письменной форме Hammond Power Solutions S.p.A., не будет считаться прекращающим обязательства.
9.7 В случае платежа в рассрочку неуплата всего-лишь одной части платежа лишает Покупателя отсрочки, и компания Hammond Power Solutions S.p.A. имеет право требовать оплату всего кредита, а также оплату, относящуюся к текущим поставкам и/или заказам, и имеет право отложить исполнение обязательств Hammond Power Solutions S.p.A. до полной оплаты стоимости (помимо интересов и издержек), или аннулировать заказы, при этом Покупатель не может претендовать на компенсацию или возмещение убытков, за исключением прав Hammond Power Solutions S.p.A. получить от Покупателя возмещение всех убытков, издержек и понесенных расходов.
9.8 При отсутствии платежа от Покупателя в согласованную дату Hammond Power Solutions S.p.A. получит право на получение процентов по неустойке по ставке Euribor на три (3) месяца, увеличенные на три пункта, начиная с даты, в которую должен был быть осуществлен платеж.

10. ОТСРОЧКА ПЕРЕХОДА ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ
10.1 Компания Hammond Power Solutions S.p.A. сохраняет право собственности на Изделия до полной оплаты их Покупателем.
10.2 Hammond Power Solutions S.p.A. будет нести ответственность за ущерб, нанесенный имуществу Покупателя во время использования поставленных Изделий, только если будет доказано, что данный ущерб был вызван серьезной виной Hammond Power Solutions S.p.A. или любым другим лицом, ответственным за исполнение данного договора.

11. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ, «НОУ-ХАУ» И ПРАВА НА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ
11.1 В соответствии с разделом 7 соглашений TRIPS (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности), ст. 39, Покупатель не имеет права разглашать, распространять, использовать и имитировать каким-либо образом «ноу-хау», также техническое и коммерческое, являющиеся собственностью Hammond Power Solutions S.p.A., а также опыт, уловки, знания, изобретения, чертежи, технические документы и любую другую информацию, разработанную в компании Hammond Power Solutions S.p.A. и в отношениях с третьими лицами, которая будет получена в процессе переговоров или выполнения договора.
11.2 Указанные выше сведения должны считаться конфиденциальными и не используемыми ни прямо ни косвенно Покупателем за пределами, необходимыми для правильного выполнения договора. Поэтому Покупатель обязуется принять все разумные меры предосторожности для сохранения этой информации в секрете, сообщая ее только своим служащим, сотрудникам или возможным консультантам, которые должны по необходимости ознакомиться с ней для выполнения договора, обязывая их в соответствии с терминами и условиями данной статьи.
11.3 Покупатель признает полное право собственности Hammond Power Solutions S.p.A. на патенты, марки и любое другое право промышленной собственности и «ноу-хау» последней, зарегистрированы они или нет.
11.4 Покупатель обязан без задержек сообщать Hammond Power Solutions S.p.A. любые сведения, факты или мнения, которые могут быть важными в целях защиты прав на патенты, марки или на модели и чертежи и «ноу-хау».
11.5 Все издержки, ущерб, расходы и потери, понесенные Hammond Power Solutions S.p.A. вследствие нарушения прав на патент и/или марку, модели и чертежи, или ненадлежащего распространения и использования «ноу-хау», вменяемых в вину Покупателю, компенсируются за счет последнего.

12. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
12.1 Hammond Power Solutions S.p.A. является ответственной за ущерб, нанесенный имуществу Покупателя, только после предоставления доказательств, что ущерб был вызван грубой небрежностью со стороны Hammond Power Solutions S.p.A. или ее собственными служащими.
12.2 Тем не менее, Hammond Power Solutions S.p.A. не несет ответственности за потери производства, прибыли и за любой другой вытекающий, экономический или косвенный ущерб любого рода, обусловленный ее возможным неисполнением.
12.3 Возможные задержки при поставке не могут послужить основанием для взыскания неустойки, возмещения ущерба, начисления процентов, расторжения, также частичного, договора за счет Hammond Power Solutions S.p.A.
12.4 Ответственность Hammond Power Solutions S.p.A. за недостатки и дефекты изделия не может превосходить стоимость самого Изделия.
12.5 Ответственность Hammond Power Solutions S.p.A. за ущерб, нанесенный людям пожарами любой природы, вызванными неисправным Изделием, определяется в обязательном порядке законом.
12.6 Явным образом исключено право регресса в соответствии со ст. 1519-квинквиес итал. гражд. кодекса, если Покупатель декларирует об отказе от него.

13. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
13.1 Стороны имеют право приостановить исполнение соответствующих обязательств в случае, если этому будут препятствовать или делать их чрезвычайно тяжелыми непредвиденные обстоятельства, такие как например: трудовые конфликты, разрешаемые при участии профсоюза, и любые другие обстоятельства, не контролируемые сторонами, такие как пожар, война (объявленная или нет), всеобщая мобилизация, мятежи, реквизиции, кризисные состояния, эмбарго, ограничение использования источников энергии, отсутствие или задержка поставок субподрядчиками, зависящие от любого из указанных в этой статье обстоятельств.
13.2 Если какое-либо из этих обстоятельств обнаруживается до подготовки контракта, временное прекращение исполнения будет являться законным, только если его эффекты не были предсказуемы в момент переговоров.
13.3 Сторона, ссылающаяся на обстоятельство непреодолимой силы, должны сообщить в письменном виде другой стороне без какой-либо задержки о его наступлении и его прекращении.
13.4 Несмотря на предусмотренное в данных СУП, любая из сторон может расторгнуть договор, письменно известив об этом другую сторону, если приостановка исполнения вызванная обстоятельствами непреодолимой силы, как определено в пункте 13.1 этой статьи, продолжается более шести месяцев.
В этом случае Сторонами не производится никакой компенсации или возмещения убытков.

14. ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИСПОЛНЕНИЯ
14.1 Независимо от других распоряжений, относящихся к приостановлению исполнения договора, содержащихся в данных СУП, каждая сторона имеет право приостановить исполнение собственных обязательств, когда противная сторона не может осуществить взаимные обязательства.
14.2 Сторона, приостанавливающая исполнение собственных обязательств, должна письменно сообщить об этом другой стороне.

15. РАСТОРЖЕНИЕ
15.1 В случае, если Покупатель подлежит процедуре конкурсного производства или известно, что он испытывает финансовые трудности или не исполняет каких-либо договорных обязательств, приведенных в данных СУП, Hammond Power Solutions S.p.A. может расторгнуть договор посредством письменного извещения Покупателя.
15.2 В случае отсутствия или задержки оплаты Hammond Power Solutions S.p.A. оставляет за собой право расторгнуть на законном основании договор посредством письменного извещения Покупателя, без необходимости требования о погашении просроченной задолженности, сохраняя право требовать от Покупателя причитающуюся оплату и немедленное возмещение убытков.
15.3 Расторжение договора по любой причине не нарушает права, приобретенные Hammond Power Solutions S.p.A. в момент расторжения.
15.4 В случае расторжения уже внесенные суммы останутся собственностью Hammond Power Solutions S.p.A. в качестве неустойки, как например аванс наибольшей суммы, которую до сих пор должен Покупатель, за исключением возмещения последующего ущерба, Изделие должно быть немедленно возвращено Hammond Power Solutions S.p.A. по ее месту нахождения или в другое указанное ей место, оставляя за Hammond Power Solutions S.p.A. право обеспечить непосредственно или через третьих лиц выбранный ей транспорт за счет и на риск Покупателя.

16. КОМПЕТЕНТНЫЙ СУД
16.1 Все споры, касающиеся интерпретации и исполнения договоров, и/или вопросы, регулируемые данными СУП, переданы под эксклюзивную юрисдикцию итальянской судебной власти суда г. Виченца.
16.2 Hammond Power Solutions S.p.A. сохраняет право предъявить иск Покупателю в суде по месту нахождения последнего или в месте, где находятся Изделия — предметы спора.

17. ПРИМЕНИМЫЙ ЗАКОН
17.1 СУП регулируются итальянским законом.

18. ЯЗЫК
18.1 Оригинальная версия данных стандартных условий продажи составлена на итальянском языке.
18.2 Для эффективности все сообщения, отправляемые компании Hammond Power Solutions S.p.A., должны быть написаны на итальянском или английском языках, за исключением специального письменного положения о неприменении настоящего условия.

19. ЗАЩИТА ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ
19.1 Покупатель заявляет, что был проинформирован о всех положениях, предусмотренных ст. 13 Законодательного декрета № 196 от 30.6.2003 г. и разрешает в соответствии со ст. 23 вышеназванного Декрета обработку персональных/корпоративных данных в соответствии с законом и их возможную передачу третьим лицам.

20. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ОГОВОРКА
20.1 СУП заменяют и имеют преимущество над любыми согласованиями, ранее имевшими место между Hammond Power Solutions S.p.A. и Покупателем.
20.2 В случае, если отдельная норма данных СУП будет признана недействительной, договор остается законным образом регулируемым оставшимися нормами.

Вернуться наверх